Miriam Abensur, Lisita Benassayag i la seva germana, Esther,
en el pati d'una casa jueva de Tànger (c. 1900).
Haketia: Pasado o presente?
d'Alicia Sisso-Raz
Cómo hablaremos de la haketía; en qué tiempo la colocaremos?
En el pasado? Za'ama, "La haketía era el vernáculo judeoespanyol de los sefardíes del..."?
O, "La haketía fe el vernáculo judeoespanyol de..."?
O quizás, "La haketía ha sido el vernáculo judeoespanyol de..."?
Me uahlei muncho emprimero, cuando me alevantí a escribir el artículo sobre la haketía pa el portal. Ma discues de munchas honduras (pensamientos profundos), dishi a mi cabesa, no al.liegen essos días de colocar la haketía en el pasado, y escribí: "La haketía es el vernáculo judeoespanol de los sefardíes..." Ma, pa dizir que la Haketía es y no era (no haya mal), es hoba que mos hazmeemos, y hadreemos, y escribamos en Haketía.
Con muncha asperanza de recibir vuestras ideas, opiniones y penserios (pensamientos), halaqui me asperando vos en El Patio.
[La haquetia és el dialecte judeocastellà que parlen el jueus sefardites del nord del Marroc]
[+]
La vida en Haketía. Para que no se pierda
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada